Thursday, 24 March 2016

terminologia

terminologiaVeja também: Kung fu (prazo)
Kung fu e wushu são empréstimos do chinesa que, em Inglês, são usados ​​para se referir a artes marciais chinesas. No entanto, os chineses fu termos kung e wushu (sobre este som escuta (Mandarim) (ajuda · info); cantonês: Mouh-seuht) têm significados distintos [1] O equivalente chinês do termo "artes marciais chinesas" seria Zhongguo. wushu (chinês: 中國 武術; pinyin: Zhōngguó wǔshù) (Mandarim).
Em chinês, o fu termo kung (功夫) refere-se a toda a habilidade que é adquirida através da aprendizagem ou prática. É uma palavra composta composto das palavras 功 (Gong) que significa "trabalho", "realização", ou "mérito", e 夫 (FU), que é uma partícula ou sufixo nominal com diversos significados.
Wǔshù significa literalmente "arte marcial". Ele é formado de duas palavras 武術: 武 (Wǔ), que significa "marcial" ou "militar" e 術 ou 术 (shù), que se traduz em "arte", "disciplina", "habilidade" ou "método". O termo wushu tornou-se também o nome para o esporte moderno de wushu, uma exposição e full-contact esporte de formas de mãos vazias e armas (chinês: 套路), adaptado e julgada a um conjunto de critérios estéticos para os pontos desenvolvidos desde 1949 em República Popular da China. [2] [3]
Quan fa (拳法) é outro termo chinês para artes marciais chinesas. Isso significa "método de punho" ou "a lei do punho" (quan significa "boxe" ou "punho" [literalmente, enrolado mão], e fa significa "lei", "caminho" ou "método"), embora como um termo composto que geralmente se traduz como "boxe" ou "técnica de combate." O nome da arte marcial japonesa Kempo é representada pelos mesmos caracteres hanzi.

No comments:

Post a Comment